推广 热搜:

中海壳牌惠州聚碳酸酯项目研发中心研发测试设备(5台/套)(重新招标)招标公告

   日期:2025-11-14     来源:中国电力招标采购网    作者:dlztb    浏览:0    
核心提示:第五章投标邀请 Section 5.Invitation for Bids招标项目名称:中海壳牌惠州聚碳酸酯项目研发中心研发测试设备(5台/套) Projec

第五章  投标邀请

Section 5.Invitation for Bids

 

招标项目名称:中海壳牌惠州聚碳酸酯项目研发中心研发测试设备(5台/套)

Project Name: CSPC Huizhou Polycarbonate Project R&D center testing equipment (5 units/set)

招标编号:0704-2540JDCP0033/01

Bid No.:0704-2540JDCP0033/01                 

日期:2025年11月14日

Date : Nov. 14th, 2025

 

中化建国际招标有限责任公司(以下称为“招标代理机构”),中国海洋石油集团有限公司的全资子公司,受中海壳牌石油化工有限公司公司(以下称为“招标人”)委托,就中海壳牌惠州聚碳酸酯项目所需部分货物及相关服务进行国际公开招标。现邀请投标人对下列货物和服务提交电子密封投标:

CNCCC International Tendering Co., Ltd., a wholly-owned subsidiary of China National Offshore Oil Corporation (CNOOC), (hereinafter referred to as “the Procurement Agency”), entrusted by CNOOC and Shell Petrochemicals Company Limited(hereinafter referred to as “Procuring Entity(Company/Purchaser)”), intends to organize an International Competitive Bidding for the purchase of the Goods and the relevant services required under the project of CSPC Huizhou Polycarbonate Project . Bidders are kindly requested to submit their electronically sealed bids for the following Goods and Services.

 

1.  招标条件 Preconditions for Solicitation

项目概况:中海壳牌石油化工有限公司(以下简称“中海壳牌”)拟在广东惠州大亚湾石化产业园区新建中海壳牌惠州聚碳酸酯项目,以实现其打造世界级、高度一体化的石化基地的愿景。

Project Summary:CNOOC and Shell Petrochemical Company Limited (hereinafter referred to as “CSPC”) intends to build CSPC Huizhou Phase 3 Ethylene Project in Daya Bay Petrochemical Industrial Park, Huizhou, Guangdong Province to realize the vision of creating a world-class and highly integrated petrochemical base.

 

资金到位或资金来源落实情况:已落实。

Fund availability or the status of fund source /confirm/iation: /confirm/ied.

 

项目已具备招标条件的说明:已具备。

Statement on whether the Project is ready for solicitation: Ready

 

2.  招标内容 Subject Matter of Procurement

  

货物名称:研发中心研发测试设备

Name of Goods: R&D center testing equipment (5 units/set)  

  

数量:5 台/套

Quantity: 5 Units/Sets    

主要内容:

Main Content:

  

序号/S.N

物资名称Material Name/位号Tag No.

数量/Qty

单位/Unit

1

色度分析仪Chromaticity Analyzer\504COLOR-RD01

1

SET

2

双螺杆挤出机double screw extruder  \504Extruder-RD01

1

SET

3

分光测色仪Spectrophotometer\504COLOR-RD02

1

SET

4

紫外可见近红外光光度计

UV-Vis-NIR Spectrophotometer \504UV-VIS-RD01

1

SET

5

UV老化箱UV Aging Chamber\504UV-Oven-RD01

1

SET

 

  

交货期:

Delivery Schedule: 

 

从中华人民共和国关境内提供的货物:色度分析仪、分光测色仪、紫外可见近红外光光度计、UV老化箱不晚于合同签订后3个月内(货到项目现场时间);双螺杆挤出机不晚于合同签订后5个月内(货到项目现场时间)

For Goods to be offered and supplied from within PRC customs territory: Chromaticity Analyzer,Spectrophotometer, UV-Vis-NIR Spectrophotometer,UV Aging Chamber not later than three months after the contract is signed (date of arrival on site); Double screw extruder not later than five months after the contract is signed  (arrival date to the job site)

 

从中华人民共和国关境外提供的货物: 色度分析仪、分光测色仪、紫外可见近红外光光度计、UV老化箱不晚于合同签订后2个月内(提单发货时间);双螺杆挤出机不晚于合同签订后4个月内(提单发货时间)

For Goods to be offered and supplied from outside PRC customs territory: Chromaticity Analyzer,Spectrophotometer, UV-Vis-NIR Spectrophotometer,UV Aging Chamber not later than two months after the contract is signed (departure date on Bill of lading); Double screw extruder not later than four months after the contract is signed  (arrival date to the named port or the job site)

交货地点Destination of delivery:

 

从中华人民共和国关境内提供的货物:中海壳牌惠州聚碳酸酯项目现场

For Goods to be offered and supplied from within PRC customs territory: Job Site of CSPC Huizhou Polycarbonate Project

从中华人民共和国关境外提供的货物: CIF中国深圳盐田港或蛇口港或惠州港

For Goods to be offered and supplied from outside PRC customs territory: CIF (Yantian or Shekou Seaport, Shenzhen or Huizhou Seaport)

 

3. 对投标人的资格和业绩要求

Requirements for Qualifications and the Past Performance of the Bidder:

 

(1)资格要求Requirements for Qualifications of the Bidder ★

 

A. ★如果投标人为中国境内注册公司,投标人需具有合法有效的企业法人营业执照、税务登记证及组织机构代码证或证照合一的营业执照,投标时需提供原件扫描件(原件备查);

If the Bidder is a company registered within the territory of China, it shall possess a legally valid Business License of an enterprise legal person, Tax Registration Certificate, and Organizational Code Certificate, or a unified business license combining these certificates. When submitting the bid, the Bidder shall provide a scanned copy of the original document (with the originals kept available for verification).

 

★如果投标人为中国境外注册公司,需提供有效的公司登记注册证明;

If the Bidder is a company registered outside the territory of China, it shall provide a valid certificate of company registration.

 

★投标人为分公司的,需具有合法有效的营业执照(境内注册)/公司登记注册证明(境外注册)和上级法人单位授权书(授权该分公司投标和签订合同),投标时需提供原件扫描件(原件备查)。

If the Bidder is a branch company, it shall possess a legally valid business license (for those registered within China) / certificate of company registration (for those registered outside China) and an authorization letter from the superior legal entity (authorizing the branch to bid and sign contracts). When submitting the bid, the branch shall provide scanned copies of the original documents (with the originals kept available for verification).

 

★招标人认可该分公司和上级法人单位的资质、资格和业绩,不认可同一上级法人单位的其它分公司的资质、资格和业绩。分公司与上级法人单位只可一家参与投标,同时参与投标的,投标均无效。

The qualifications, eligibility and performance of the branch and its superior legal entity shall be recognized by the Procuring Entity(Company/Purchaser), while the qualifications, eligibility and performance of other branches under the same superior legal entity shall not be recognized. only one of the branch and its superior legal entity may participate in the bid; if both participate in the bid, all their bids shall be regarded as invalid bids.

 

 

B. ★投标人以自己制造的货物参与投标的,不能再将此货物同时授权给其他投标人参与投标,否则相关的所有投标将被拒绝。投标人将被授权的货物再授权给其他投标人同时参与投标的,相关的所有投标将被拒绝。

If a bidder participates in the bidding with goods manufactured by itself, the bidder shall not authorize other bidders to offer the same goods in the bidding at the same time; otherwise, all related bids will be rejected. If a bidder re-authorizes other bidders the authorized goods to participate in the bidding at the same time, all related bids will be rejected.

如投标人为制造商同一集团负责销售投标所投产品的全资子公司、控股子公司(投标人应提供制造商或其上级公司证明上述事项的证明文件),则视投标人为制造商。

If the bidder is a wholly-owned subsidiary or holding subsidiary of the same group as the manufacturer responsible for sales of the bidding products, the bidder shall provide relevant evidence documents from the manufacturer or its superior company to prove the above matters, and in such case the bidder shall be deemed as the manufacturer.

 

C. 是否接受联合体投标:否

Is any bid by a consortium or a joint venture accepted?   No.

 

D. 未领购招标文件是否可以参加投标:不可以

Can a bidder participate in the bidding without purchasing the Solicitation document? No.

(2)业绩要求Requirement for Bidder's Past Performance:

2015年1月1日至投标截止日(以合同签署时间为准),投标人应具有2个合同的仪器设备打包供货业绩,且每个合同至少包含本次采购的色度分析仪、分光测色仪、紫外可见近红外光光度计、UV老化箱、双螺杆挤出机其中的一种设备。

From January 1, 2015 to the bid submission deadline (based on the contract signing date), the bidder should have two contract performance records of packaged supply of instruments and equipment , and each contract should at least include one of the equipment for this procurement: colorimeter, spectrophotometer, UV-visib-near-infrared photometer, UV aging chamber, or twin-screw extruder.

投标人须按规定格式提交业绩表,并提交相关业绩证明文件。业绩证明文件包括:1)销售合同。

The bidder shall submit the Performance Form in the specified format and provide the relevant performance certification documents. The performance certification documents include: 1) Sales contracts.

同一集团全球范围内不同制造商(即同一集团旗下的全资子公司或控股子公司或制造工厂)制造的所投产品的业绩,视为所投产品的制造商的业绩;投标人应提供说明函,说明本次所投产品的制造商与满足上述业绩要求的产品制造商属于同一集团。

The performance of the products submitted by different manufacturers within the same group (i.e., wholly-owned subsidiaries, holding subsidiaries or manufacturing plants under the same group) is regarded as the performance of the manufacturer of the products submitted by the bidder; the bidder should provide an explanatory letter to state that the manufacturer of the products submitted in this bid and the manufacturer of the products meeting the above performance requirements belong to the same group.

投标人所提交的业绩证明文件必须至少体现以下内容:合同签署时间、合同签署页(国内贸易合同应有双方盖章,国际贸易合同应有双方签字或盖章)、货物名称。

The performance certification documents submitted by the bidder must include at least the following contents: the contract signing date; the contract signature page (China domestic trade contracts shall be stamped by the buyer and the seller, while international trade contracts shall be signed or stamped by the buyer and the seller); the name of the goods.

若业绩合同为年度协议,除提供年度协议外,还应提供相应的已到货订单,订单内容或编号应与年度协议相关联。同一个年度协议下,提供1个或以上的订单及与订单对应的到货验收材料,均视为1个有效业绩。

If the contract is an annual framework agreement, in addition to the agreement itself, the corresponding Purchase Order(s) (PO)(under which the goods were delivered) shall also be provided, and the purchase order content or PO numbering shall be associated with the annual framework agreement. Under the same annual framework agreement, one or more purchase orders and their arrival acceptance certificate(s) corresponding to the orders shall be deemed as one valid performance.

      未提交业绩证明文件,或通过所提供的业绩证明文件无法认定满足上述业绩要求的,均被视为无效业绩。

Failure to submit the past performance certification documents, or inability to make sure that the above performance requirements are met through the performances certification documents so provided, shall be deemed as invalid performance.

4. 有兴趣的投标人可通过以下方式获取招标文件

Interested bidders may obtain the solicitation documents through the following method:

从2025年11月14日开始至2025年11月21日止,请登录“中国海油采办业务管理与交易系统”(https://buy.cnooc.com.cn)的“招标公告”页面进行购买。

Bidders are requested to log in to the "招标公告" (Notice of Procurement ) page of the CNOOC Supply Chain Digital Platform (https://buy.cnooc.com.cn) to purchase the Solicitation documents from Nov.14th 2025 to  NOV.21st 2025.

首次登录必须先进行注册(免费),注册方式选择“自主注册公开招标”。选择其他注册方式将导致注册失败。注册成功后,方可购买招标文件。

For the first-time login to the platform, registration is mandatory (free of charge). The registration method must be "自主注册公开招标" (Self-Registration for Public Bidding). Choosing other registration methods will result in a registration failure. only after successful registration can a bidder purchase the Solicitation documents.

 

投标人须在线填写“购买招标文件登记表”,并在线支付标书款。支付成功后,投标人可自行下载招标文件。招标文件每套售价为人民币200元或25美元,售后不退。文件发售费用用于印刷和邮寄招标文件/资格预审文件。有邮寄需求的请在支付时备注收件人相关信息。

The bidder is requested to fill in the "购买招标文件登记表" (Registration Form for Purchasing Solicitation documents) online and pay the document fee online. After successful payment, the bidder can download the Solicitation documents by themselves. Each set of the Solicitation documents is priced at 200 Renminbi yuan or 25 US dollars, and the fee is non-refundable after purchase. This fee is used for printing and mailing the solicitation documents/ pre-qualification documents. For those requiring mailing, please fill in the recipient's relevant information when making the payment.

 

对于使用美元购买招标文件的投标人,需电汇至以下账号:

For the bidder who purchases the Solicitation documents in US dollars, it is required to wire transfer to the following account number:

 

PAYEE: CNCCC INTERNATIonAL TENDERING CO., LTD.,

BANK: INDUSTRIAL AND COMMERCIAL BANK OF CHINA, Beijing National Cultural and Financial Cooperation Demonstration Zone Jinjie Sub-branch,

ACCOUNT: 0200000709117000351,

SWIFT CODE: ICBKCNBJBJM, 

BANK ADDRESS: No. 237 Wangfujing Street, Dongcheng District, Beijing, P.R. China 100006

 

5. 投标文件的递交 Submission of Bid

 

投标文件递交截止时间和方式:

所有投标文件都应附上按规定提交的投标保证金,并于2025年12月5日上午9:30(北京时间)前线上提交至“中国国际招标网”(http://www.chinabidding.com)。在此时间后收到的投标文件恕不接受。

Deadline and Method for Submission of Bid documents:

All bid documents shall be accompanied by the Bid Security submitted in accordance with the specified requirements, and shall be submitted online to the China International Bidding Website (http://www.chinabidding.com) before 9:30 a.m. (Beijing Time) on Dec.5th, 2025. Bid documents received after this time will not be accepted.

 

6. 开标时间Bid Opening Time

定于2025年12月5日9:30时(北京时间)开标。

Bids will be opened at 9:30 a.m (Beijing time) on Dec 5th, 2025.

 

7. 开标地点Venue for Bid Opening

“必联网”(http://www.ebnew.com) 或 “机电产品招标投标电子交易平台”(http://www.chinabidding.com)

Bid opening at: http://www.ebnew.com or http://www.chinabidding.com

 

8. 本次招标公告同时在“中国招标投标公共服务平台”、“机电产品招标投标电子交易平台”和“中国海油采办业务管理与交易系统”上发布。

The Notice of Procurement will be published on the website of the China Tendering & Bidding Public Service Platform, Electronic Trading Platform for Mechanical and Electrical Products Bidding and China National Offshore Oil Corporation Procurement Platform at the same time.

 

9. 投标人在投标前应在“必联网”或“机电产品招标投标电子交易平台”完成注册及信息核验。评标结果将在“机电产品招标投标电子交易平台”和“中国海油采办业务管理与交易系统”上发布。

Before submitting a bid, bidders shall complete registration and information verification on either EBNew or the Electronic Trading Platform for Mechanical and Electrical Products Bidding. The bid evaluation results will be published on the Electronic Trading Platform for Mechanical and Electrical Products Bidding and China National Offshore Oil Corporation Procurement Platform.

 

10. 

未曾在中国电力招标采购网(www.dlztb.com)上注册会员的单位应先注册。登录成功后根据招标公告的相说明下载招标文件!

项目 联系人:李杨  
咨询电话:010-51957458 
传真:010-51957412 
手机:13683233285 
QQ:1211306049 
微信:Li13683233285 邮箱:1211306049@qq.com

备注:欲购买招标文件的潜在投标人,注册网站并缴纳因特网技术服务费后,查看项目业主,招标公告,中标公示等,并下载资格预审范围,资质要求,招标清单,报名申请表等。为保证您能够顺利投标,具体要求及购买标书操作流程按公告详细内容为准,以招标业主的解答为准本。

来源:中国电力招标采购网 编辑:cnooc
 
 
更多>同类资讯

推荐资讯

网站首页  |  关于我们  |  联系方式  |  使用协议  |  版权隐私  |  网站地图  |  违规举报  |  京ICP备12017752号-8
Powered By DESTOON